Schlagwort-Archive: participium coniunctum

Partizip-Genitivus-absolutus

Partizip-Genitivus-absolutus

Partizip und Genitivus absolutus                        – mps –

 

 Übungen zum Partizip in KG und NT-Griechisch

 Vorgehensweise bei Participium coniunctum PC und Genitivus absolutus GmP (im Griechischen wie im Lateinischen – hierzu in Allem auch → Partizip-Ablativus-absolutus):

  • Erkennen der übergeordneten (Prädikat) sowie der untergeordneten (Partizip) Verbform.
  • Bestimmung der Form des Partizips und Zuordnung zu seinem Beziehungswort (KNG) – diese entfällt natürlich beim absoluten Genitiv mit Partizip.
  • Abgrenzung des ‚Partizip-Bereiches‘ vom Funktionsbereich des Prädikates.
  • Auswahl nach Sinn und Kontext aus den verschiedenen Wiedergabemöglichkeiten des Partizips.

 

Ergänzende Anmerkungen – das Partizip

morphologisch:

-(ο-)ντ–                      Partizip im Aktiv             (→ konsonantische                                                                                                                       Deklination

-(ó-)μεν-ος               Partizip mediopassiv            (→ o-/a- Deklination)

 

syntaktisch:

das Partizip ist eine satzwertige Konstruktion

partizip attributiv – PC                  (→ Attributsatz = Relativsatz)

partizip adverbial – PC                  (→ adverbiale Nebensätze =                                                                                                 temporal, causal u.a.)

partizip absolut – GenAbsol        (→ adverbiale NS = temporal,                                                                                               causal, konditional u.a.)

 

Wiedergabe:

  • bei-ordnen – Partizip mit der übergeordneten Verbform durch und verbunden
  • unter-ordnen – aus dem Partizip wird ein Nebensatz (häufigste Form, s.o.)
  • ein-ordnen – aus PC/GA wird ein entsprechender präpositionaler

 

Beispiele Klassisches Griechisch

Beispiele aus dem NT

Zum Partizip im Griechischen – praedikativer Gebrauch

 

zur Bildung des Partizips sowie  zu allen genannten Punkten mit griechischem Text und Beispielen → auf der Innenseite

 

Partizip-Ablativus-absolutus

Partizip-Ablativus-absolutus

Partizip und Ablativus absolutus             – mps –

 

 Zum Begriff: parti-ceps: teilnehmend (pars/capere)

Das Partizip nimmt teil an zwei Wortarten: Es wird abgeleitet von einem Verbum (laudare -loben: laudans -lobend) und bildet KNG wie ein Nomen (magistri laudantes – die lobenden Lehrer / laudantem – den lobenden), sei es adjectivum, sei es substantivum.

Wir unterscheiden zwei Arten von Partizipien:

Partizip Präsens (der Gleichzeitigkeit) Aktiv

Partizip Perfekt (der Vorzeitigkeit) Passiv

Der Form nach (KNG) Nomen, beinhaltet das Partizip gleichwohl weiterhin eine Verbalhandlung bzw. -vorgang (® Ergänzungen wie bei einem Verbum):

Die im Partizip ausgedrückte Verbalhandlung steht zur übergeordneten (finiten) Verbform in einem bestimmten zeitlichen Verhältnis:

laudans           lobend: gleichzeitig (aktiv)

laudatus          gelobt: vorzeitig (passiv)

In seiner adjektivischen Verwendungsweise (KNG-Kongruenz [con-gruere: übereinstimmen] mit einem Beziehungswort            →        Participium coniunctum) kann das Partizip als Attribut (a) wie als Prädikativum (b) auftreten.

Das lateinische Partizip kann im Deutschen stets mit einem vollständigen Nebensatz wiedergegeben werden.

Welche Art von Nebensatz zu wählen ist, entscheiden Sinn- und Kontext. Im Partizip, das jetzt zum Prädikat des neugebildeten Nebensatzes geworden ist, wird weiterhin ein bestimmtes zeitliches Verhältnis zur übergeordneten Verbform (hier dem Hauptsatzprädikat) ausgedrückt.

Zeitverhältnis (→ consecutio temporum)

auf/zur Zeitstufe        gleichzeitig              vorzeitig

===================================================

Gegenwart                Präsens                      Imperfekt

 

Vergangenheit         Imperfekt                  Plusquamperfekt

 

Zukunft                     Futur I                       Futur II

===================================================

 

Außer der Unterordnung durch einen Nebensatz kann ein Partizip aber auch der übergeordneten Verbform gleich- bzw. beigeordnet und mit dieser als weitere (finite) Verbform verbunden werden.

Statt mit einer Subjunktion (als, da, obwohl, wenn, indem) wird das Partizip durch eine Konjunktion (und, aber) mit der übergeordneten Verbform (hier: fliehen) verbunden.

Dies kann sogar zu zwei selbständigen, gleichgeordneten Hauptsätzen (in einem bestimmten gedanklichen Verhältnis zueinander) führen:

  1. a) Die Freunde fürchten sich vor dem Bademeister. Deshalb fliehen sie aus dem Schwimmbad.
  2. b) Die Freunde fliehen aus dem Schwimmbad. Denn sie fürchten sich vor dem Bademeister.

Das Partizip kann schließlich auch in einen präpositionalen Ausdruck gewendet werden.

 

Ablativ mit Partizip (AmP) / ablativus absolutus

 

1.) Viribus fluminum per vias effusis            omnes homines rapiebantur.

= Alle Menschen wurden von der Gewalt der Fluten mitgerissen, welche sich durch die Straßen ergossen hatten.

= Alle Menschen wurden mitgerissen, weil sich die Gewalt der Fluten durch die Straßen ergossen hatte.

Viribus  fluminum per vias  effusis         ║            omnes homines rapiebantur

Ablativ           mit                  Partizip             ║

Subjekt           →                    Praedikat        ║

Nebensatz                                                             ║            Hauptaussage

 

2.) Ponte interrupto            hostes flumen transire non poterant.

= Durch die / wegen der unterbrochenen Brücke konnten die Feinde den Fluss nicht überqueren.

= Weil die Brücke unterbrochen war, konnten die Feinde den Fluss nicht überqueren.

 

3.) Flammis recedentibus  servi stabulis appropinquare poterant.

= Wegen der zurückweichenden Flammen konnten sich die Sklaven den Stallungen nähern.

= Weil die Flammen zurückwichen, konnten sich die Sklaven den Stallungen nähern.

= Als / während die Flammen zurückwichen, konnten sich die Sklaven den Stallungen nähern.

 

4.) Hominibus cornu tubaque canentibus            gladiatores arenam intraverunt.

= Während Männer auf Horn und Trompete spielten, betraten die Gladiatoren die Arena.

 

Die Bezeichnung AmP beschreibt (formal) die Verbindung eines Nomens(auch Pronomens) im Ablativ (als Beziehungswort) mit einem Partizip im gleichen Kasus (KNG – Übereinstimmung !).

Wie alle Partizipien in Nebensätze aufgelöst und wiedergegeben werden können, so läßt sich auch die Verbindung von Nomen im Ablativ mit Partizip durch einen Nebensatz ausdrücken: in diesem neu zu bildenden Nebensatz wird das Nomen im Ablativ Subjekt, das Partizip (KNG !) wird zum Prädikat.

Das Genus verbi des (neuen) Prädikates entspricht dem des Partizips, das Tempus richtet sich nach dem Zeitverhältnis, welches das Partizip zur übergeordneten Verbform ausdrückte (← Partizip der Gleichzeitigkeit Aktiv / Partizip der Vorzeitigkeit Passiv: zu den Regeln der Zeitenfolge ← s.o. Partizip).

Das aus dem Partizip gebildete Nebensatzprädikat kann in gleicher Weise nähere (adverbiale) Bestimmungen oder Ergänzungen (Objekte) bei sich haben wie jede andere Verbform (häufig in Klammerstellung von Ablativ und Partizip gerahmt !).

Welche Art von Nebensatz zur Wiedergabe des AmP verwandt wird, richtet sich nach Sinn und Kontext.

Wie ein Nebensatz erfüllt auch der AmP die Satzteilfunktion adverbiale Bestimmung (zur nächst-übergeordneten Verbform); als solche ist der AmP von der Hauptaussage, welche vom übergeordneten Verbum bestimmt wird, ablösbar → die (syntaktische) Bezeichnung als Ablativus absolutus (ab-solvere: loslösen).

Es gibt auch verkürzte Formen des AmP oder Ablativus absolutus: die häufigste ist der (scheinbare) Ausfall der Partizipform. Hier ist durchweg eine entsprechende Form des Partizips von esse weggelassen (bei diesem Verb stets möglich), die dann ergänzt werden muss: s-e-nt-e / s-e-nt-ibus (vgl. etwa: ab-sentia, prae-sens).

 

Caesare duce [*sente]        Gallia tota expugnata est.

= Als Caesar (Heer)führer war, ist ganz Gallien erobert worden.

= Unter Führung Caesars ist ganz Gallien erobert worden.

 

Caesare mortuo [*sente]    cives libertate gaudebant.

= Weil Caesar tot war, freuten sich die Bürger an ihrer Freiheit.

 

Hannibale vivo [*sente]    Romani magnas clades acceperunt.

= Solange Hannibal lebte, erlitten die Römer schwere Niederlagen.

= Zu Lebzeiten Hannibals erlitten die Römer schwere Niederlagen.

 

Pompeio Crassoque consulibus [*sentibus]            Caesar bellum gessit.

= Während Pompeius und Crassus Konsuln waren, führte Caesar Krieg.

= Zur Zeit des Konsulats von Pompeius und Crassus führte Caesar Krieg.

 

Matre invita [*sente]          pueri pilā ludebant.

= Obwohl die Mutter es nicht wollte [unwillig war], spielten die Jungen Ball.